A EXPRESSÃO PRONOMINAL DA POSSE “INALIENÁVEL” COM ARTIGOS DEFINIDOS: UM ESTUDO COMPARATIVO ENTRE O PORTUGUÊS BRASILEIRO E O FRANCÊS.

Publicado em 03/04/2023 - ISBN: 978-85-5722-653-1

Título do Trabalho
A EXPRESSÃO PRONOMINAL DA POSSE “INALIENÁVEL” COM ARTIGOS DEFINIDOS: UM ESTUDO COMPARATIVO ENTRE O PORTUGUÊS BRASILEIRO E O FRANCÊS.
Autores
  • Maria Aparecida Torres Morais
Modalidade
Comunicação em Simpósio Presencial
Área temática
AT062 - Variedades de Português em Contato Linguístico
Data de Publicação
03/04/2023
País da Publicação
Brasil
Idioma da Publicação
Português
Página do Trabalho
https://www.even3.com.br/anais/simelp2022/527712-a-expressao-pronominal--da-posse-inalienavel-com-artigos-definidos--um-estudo-comparativo-entre-o-portugues-bra
ISBN
978-85-5722-653-1
Palavras-Chave
posse inliená
Resumo
Na literatura linguística corrente é consensual a afirmação de que, semanticamente, a posse expressa uma relação entre dois elementos: possuidor-possuído. No entanto, a natureza dessa relação é complexa e percebida sintaticamente de forma distinta nas diferentes línguas. Da mesma forma, a interpretação do que se denomina “posse inalienável”, em oposição à “posse alienável”, não está restrita aos nomes prototípicos como partes do corpo, parte-todo, relacionais (parentesco), mas envolve uma profusão de itens, entre eles, objetos de uso pessoal, estados físicos e mentais, e outros, num entendimento condicionado por fatores sociais e /ou culturais. Tendo em mente este viés, tenho como objetivo central neste trabalho, discutir a relação possessiva “inalienável” no interior dos DPs, no Português Brasileiro (PB), numa perspectiva comparativa com o francês. E, embora sejam várias as estratégias morfossintáticas para a expressão da posse interna no PB, considero aquela em que o pronominal possessivo é nulo fonologicamente, sendo o possuidor realizado sintaticamente como sujeito nominativo. No francês, ao contrário, o apagamento do pronome possessivo é bastante restrito e envolve condições particulares, constituindo um interessante aspecto de variação interliguística. Outro ponto comparativo fundamental entre as duas línguas é o que se refere aos artigos definidos nos DPs possessivos. No caso do francês, muitos autores têm demonstrado a sua atuação na interpretação da posse “inalienável” e a sua distribuição complementar com os pronomes possessivos. No PB, embora o artigo definido apresente variação na realização fonológica (lexical vs. nulo), a sua realização lexical é categórica no contexto dos nomes “inalienáveis”, em todas as suas extensões. A minha proposta é que, em ambas as línguas, o artigo é intepretado como portador de uma definitude fraca. O que diferencia, o PB e o francês, portanto, é o estatuto pronominal vs. anafórico da forma possessiva.
Título do Evento
SIMELP - Simpósio Mundial de Estudos de Língua Portuguesa
Título dos Anais do Evento
Anais do VIII Simelp - VIII Simpósio Mundial de Estudos de Língua Portuguesa - Edição Especial Híbrida Angola-África
Nome da Editora
Even3
Meio de Divulgação
Meio Digital

Como citar

MORAIS, Maria Aparecida Torres. A EXPRESSÃO PRONOMINAL DA POSSE “INALIENÁVEL” COM ARTIGOS DEFINIDOS: UM ESTUDO COMPARATIVO ENTRE O PORTUGUÊS BRASILEIRO E O FRANCÊS... In: Anais do VIII Simelp - VIII Simpósio Mundial de Estudos de Língua Portuguesa - Edição Especial Híbrida Angola-África. Anais...São Paulo(SP) Universidade de São Paulo, 2022. Disponível em: https//www.even3.com.br/anais/simelp2022/527712-A-EXPRESSAO-PRONOMINAL--DA-POSSE-INALIENAVEL-COM-ARTIGOS-DEFINIDOS--UM-ESTUDO-COMPARATIVO-ENTRE-O-PORTUGUES-BRA. Acesso em: 24/06/2025

Trabalho

Even3 Publicacoes