Primeiro curso de Tradução Literária da FLET-UFAM

Primeiro curso de Tradução Literária da FLET-UFAM

online Manaus - Manaus - Amazonas - Brasil
presencial Com transmissão online

Assista os conteúdos transmitidos nesse evento

O evento já encerrou

{{'Receba_os_melhores_eventos_da_sua_area' | translate}}

{{'Receber_eventos' | translate}}

Primeiro curso de Tradução Literária da UFAM

Parec 052/2022 – PROEXT-UFAM

Considerando o crescente interesse nos Estudos da Tradução, principalmente por parte de alunos do Curso de Letras e a carência de cursos nessa área no Amazonas, propomos o primeiro curso de tradução literária da Flet-UFAM via Internet (Google Meet). Nesta oportunidade, nos concentraremos em trazer professores especialistas em Estudos da Tradução Literária, de várias Universidades do país (UFSC, UnB, UFES, UFC, UFPA, UNIVASF), para que compartilhem parte da sua experiência e divulguem as particularidades dos seus cursos de pós-graduação.

Os principais objetivos são:

  • Despertar o interesse por esses Estudos;
  • Divulgar os Cursos (Programas) existentes no país;
  • Incentivar os alunos a continuarem seus estudos na área da Tradução.

As aulas acontecerão on-line nas quartas-feiras de 15h a 17h, De 16 de fevereiro a 20 de abril de 2022, via Google Meet

Exceção: na quinta-feira, 17 de fevereiro, teremos uma atividade especial, Aula Inaugural. 

Cronograma: 

Fevereiro

16        Recepção e início do curso, Prof. Dr. Esteban Celedón, UFAM, UFSC

17        Aula inaugural, Prof. Dr. Walter Costa UFC, UFSC

23        Profª. Drª. Mirtis Caser, UFES

Março

09        Prof. Dr. Julio Monteiro, UnB

16        Profª. Drª. Luana Freitas, UFC, UFSC

23        Profª. Drª. Andréa Cesco, UFSC

30        Prof. Dr. Gilles Jean Abes, UFSC

Abril

06        Profª. Drª. Silvia Benchimol, UFPA

13        Prof. Dr. Fúlvio Flores, UNIVASF

20        Aula de Encerramento

Inscrições

no link: https://www.even3.com.br/pcdtldf2022

{{'Label_CodigoPromocionalAplicadoComSucesso' | translate}}
{{'Label_Presencial' | translate}} {{'Label_Online' | translate}} {{'Label_PresencialEOnline' | translate}}

{{item.titulo}}

{{'Label_DoacaoAPartir' | translate}} {{item.valores[0].valor | currency:viewModel.evento.moeda}}

{{item.descricao}}
{{'Titulo_Gratis' |translate}} {{viewModel.configuracaoInscricaoEvento.descricaoEntradaGratis}}
{{entrada.valor | currency:viewModel.evento.moeda}} {{entrada.valor | currency:viewModel.evento.moeda}}  

{{entrada.valorComDesconto | currency:viewModel.evento.moeda}}

{{'Titulo_Ate' | translate}} {{entrada.validoAte |date: viewModel.evento.cultura.formatoData}}
{{'Titulo_Ate' | translate}} {{entrada.validoAte |date: viewModel.evento.cultura.formatoData}}
{{'Label_APartirDe' | translate}} {{entrada.validoDe | date:viewModel.evento.cultura.formatoData}}
Calendar

{{'Titulo_NaoDisponivel' | translate}}

Atividades

{{item.titulo}}
{{item.horaInicio}}-{{item.horaFim}}
Calendar

Aulas concluídas disponíveis no YouTube canal do Grupo Aglaya Literária

Curta e Compartilhe!

Aula de Recepção e Boas vindas disponivel no YouTube no link:https://youtu.be/WYn6qwcSMmk


*********************************************************************************

Aula Inaugural disponível no YouTube no link:https://youtu.be/JBGgXlRbtZY



*************************************************************************************
Aula n° 3 :O feminismo comprometido de Emilia Pardo Bazán na tradução do conto “Piña”.


************************************************************************************

Vídeo da aula nº  4:Crítica de Tradução Literária: o que é e para que serve? 



************************************************************************************

Vídeo da aula nº 5:Tradução e recepção de literatura brasileira: o caso de Clarice.



 *********************************************************************************************************

Aula nº6 : Tradução coletiva e criativa do “Entremés de la venta”, de Francisco de Quevedo y Villegas.



*************************************************************************************

Aula nº 7 : Por uma História da Tradução interdisciplinar


************************************************************************************

AULA Nº 8: Terminologia e Literatura: dialética e convergências sob a ótica da Etnoterminologia


************************************************************************************

Aula n° 9 O realismo e a fantasia na obra de Tennessee Williams: alguns enfrentamentos de tradução


Palestrantes professores especialistas em Estudos da Tradução Literária

De várias Universidades do país (UFSC, UnB, UFES, UFC, UFPA)

{{item.nome}}

{{item.nome}}



Aula nº 10 - 20/04

(Eco)Tradução da Amazônia: Relatos de viagem escritos por estrangeiros



Será transmitida pela mesma sala, link:https://meet.google.com/osm-jsrn-ejt

{{viewModel.evento.titulo}}

{{viewModel.evento.responsavelEvento}}