Ciclo de palestras em tradução: Teoria e prática?
O Núcleo Quevedo de Estudos Literários e Traduções do Século de Ouro (PGET-UFSC) e o grupo de extensão Aglaya Literária (UFAM), convidam interessados, estudantes e pesquisadores da área de letras, tradução e afins para participarem deste
Ciclo de palestras em tradução: Teoria e prática.
Evento que faz parte do PAREC 002-2023, EDITAL Nº 006/2022 – DPROEX/PROEXT/UFAM. Serão seis encontros, sempre às quartas-feiras, de 19 de abril a 28 de junho de 2023, das 15h às 16:30 (horário de Manaus), das 16h às 17:30 (horário de Brasília), via GoogleMeet.
O objetivo é, abordar os desafios da Tradução Literária a nível acadêmico, concentrando-nos na Teoria da Tradução e suas práticas, ressaltando, a sua (ou suas) Teoria(s) da tradução de textos ficcionais. Queremos propor novamente um espaço de reflexão e discussão sobre o processo de tradução individual e coletiva de obras de ficção, tendo como base uma Teoria. Com a colaboração e parceria entre o Núcleo Quevedo e o Grupo Aglaya Literária, nos enfrentaremos, de forma dialética, à prática da tradução de obras literárias em outras línguas, mas com o rigor de uma (ou mais) Teoria(s) contemporânea(s). A ideia é compartilhar as recentes pesquisas na área de Teoria da Tradução Literária, realizadas pelo Núcleo Quevedo e pesquisadores convidados, com a comunidade interessada. Pretendemos, assim, contribuir para o progresso do conhecimento e a reflexão sobre o ato de traduzir obras literárias na contemporaneidade (verso, prosa e dramas), atendendo a inúmeros pedidos de alunos e ex-alunos de Letras, tanto da UFAM, quanto da UFSC e também dos alunos dos cursos de extensão anteriores (cuja recepção e aprovação tem sido excelente a nível nacional).
Algumas informações relevantes.
1.- O início do evento será mesmo no horário indicado (15h Manaus; 16h Brasília);
Boas-vindas (10 min.);
Palestra (até 50 min.);
Debate (até 20 min).
2.- Na medida do possível, o evento será gravado e
o vídeo editado antes da sua publicação no canal Aglaya Literária.
3.- Pedimos a gentileza de que acompanhem o evento com a câmara e microfone desligados;
caso desejem se manifestar, na hora do debate, devem pedir a palavra.
4.- A cada palestra haverá um formulário de presença.
5.- As declarações de participação estarão disponível até uma semana após o término do evento;
orientamos que baixem sua declaração assim que receberem o e-mail;
este processo se dará via Even3 e é válido até 30 dias após a finalização das palestras.
6.- O evento, incluindo a declaração, é totalmente gratuito;
cuidado com fraudes, não pague nada a ninguém.
7.- A página do evento é esta no Even3, faça a sua inscrição.
8.- O Link para se conectar e participar será divulgado no dia da palestra.
9.- Somente os inscritos neste evento poderão se conectar, com o e-mail cadastrado (g-mail ou compatível)
Programação
?
- 19 de abril, “A tradução nas novas tecnologias”,
Prof. Dr. Esteban Reyes Celedón (UFAM);
?
- 03 de maio, “As sinsombrero – mulheres da Geração de 27: literatura e tradução”,
Profª. Drª. Andréa Cesco (UFSC);
- 17 de maio, “Tradução Pedagógica”,
Profª. Drª. Juliana Faggion Bergmann (UFSC);
- 31 de maio, “Traduzindo o romance moderno espanhol: Benito Pérez Galdós e Pío Baroja”,
Prof. Dr. Wagner Monteiro Pereira (UERJ);
- 14 de junho, “Projeto de tradução: que bicho é esse?”,
Profª. Drª. Marlova Gonsales Aseff (UnB);
- 28 de junho, “Tradução de literatura brasileira no Chile”,
Profª. Drª. Letícia Maria Vieira de Souza Goellner (PUC, Chile).
Encontros virtuais via GoogleMeet: o link será divulgado para os inscritos
No final de cada encontro, haverá o formulário de presença.
Após o final do evento, entregaremos declaração de participação via Even3.
Organização: Núcleo Quevedo (UFSC) & Grupo Aglaya Literária (UFAM)
Coordenação: Profª. Drª. Andréa Cesco & Prof. Dr. Esteban Reyes Celedón
Equipe de apoio: Professora Claudiane Lopes da Silva;
Professora Manoela da Silva Rodrigues;
Discentes Giordana dos Santos Mota e Silvana Sebastião Nogueira de Almeida.

