A TRANSPOSIÇÃO INTERSEMIÓTICA DE O MORRO DOS VENTOS UIVANTES: LITERATURA COMO DISPARADORA ESTÉTICA PARA O CINEMA E O TEATRO

Publicado em 09/02/2026 - ISBN: 978-65-272-2189-0

Título do Trabalho
A TRANSPOSIÇÃO INTERSEMIÓTICA DE O MORRO DOS VENTOS UIVANTES: LITERATURA COMO DISPARADORA ESTÉTICA PARA O CINEMA E O TEATRO
Autores
  • Marcio Borges de Campos
  • Flavio Ferreira
  • Agnaldo Rodrigues da Silva
Modalidade
Apresentação dos GTs e dos Coordenadores
Área temática
GT-12 (presencial): Poéticas Teatrais e Cinematográficas nos países africanos de língua portuguesa e ibero-américa
Data de Publicação
09/02/2026
País da Publicação
Brasil
Idioma da Publicação
pt-BR
Página do Trabalho
https://www.even3.com.br/anais/sinpolic-624867/1432762-a-transposicao-intersemiotica-de-o-morro-dos-ventos-uivantes--literatura-como-disparadora-estetica-para-o-cinema
ISBN
978-65-272-2189-0
Palavras-Chave
DRAMATURGIA COLETIVA; CRIAÇÃO COLABORATIVA; PROCESSOS CÊNICOS
Resumo
Esta comunicação propõe uma análise aprofundada de O Morro dos Ventos Uivantes (1847), de Emily Brontë, a partir da perspectiva dos estudos interartes, com o objetivo de investigar como o romance ultrapassa os limites da literatura e se converte em uma matriz estética capaz de gerar novas textualidades em outras linguagens, especialmente no cinema e no teatro. Para tanto, o trabalho dialoga com os pressupostos teóricos de Harold Bloom (1994; 2007), sobretudo sua defesa da canonicalidade baseada no valor estético intrínseco e na força de influência entre obras, argumento essencial para compreender a permanência e a vitalidade do texto brontëano no imaginário cultural ocidental. Além disso, mobiliza-se a leitura crítica de Otto Maria Carpeaux (2008), cuja abordagem histórico-estilística ressalta a originalidade formal e a densidade psicológica do romance, aspectos que favorecem sua constante reinterpretação em outras artes. No campo específico da adaptação, recorre-se ao aporte de Randal Johnson (1982) para discutir a relação entre literatura e cinema, enfatizando que os processos adaptativos não devem ser entendidos como meras transposições miméticas, mas como reelaborações intersemióticas que produzem obras autônomas. Essa perspectiva é articulada a estudos contemporâneos sobre adaptações cinematográficas de Wuthering Heights (The Guardian, 2011; 2024; Entertainment Weekly, 2025), que evidenciam a atualidade e a potência expressiva do texto original nas reconfigurações audiovisuais recentes. Argumenta-se, portanto, que O Morro dos Ventos Uivantes permanece uma obra viva e inesgotável, capaz de se remodelar continuamente em diferentes práticas artísticas, reafirmando seu estatuto como peça fundamental do cânone literário ocidental e como dispositivo gerador de novos discursos estéticos em múltiplas mídias.
Título do Evento
I SINPOLIC - Simpósio Nacional de Poesia dos Países de Língua Portuguesa
Cidade do Evento
Cuiabá
Título dos Anais do Evento
Anais do SINPOLIC - Simpósio Nacional de Poesia dos Países de Língua Portuguesa
Nome da Editora
Even3
Meio de Divulgação
Meio Digital

Como citar

CAMPOS, Marcio Borges de; FERREIRA, Flavio; SILVA, Agnaldo Rodrigues da. A TRANSPOSIÇÃO INTERSEMIÓTICA DE O MORRO DOS VENTOS UIVANTES: LITERATURA COMO DISPARADORA ESTÉTICA PARA O CINEMA E O TEATRO.. In: Anais do SINPOLIC - Simpósio Nacional de Poesia dos Países de Língua Portuguesa. Anais...Cuiabá(MT) UFMT, 2025. Disponível em: https//www.even3.com.br/anais/sinpolic-624867/1432762-A-TRANSPOSICAO-INTERSEMIOTICA-DE-O-MORRO-DOS-VENTOS-UIVANTES--LITERATURA-COMO-DISPARADORA-ESTETICA-PARA-O-CINEMA. Acesso em: 21/06/2026

Trabalho

Even3 Publicacoes