TRADUÇÃO E ADAPTAÇÃO: UM ESTUDO INTERSEMIÓTICO DE RESIDENT EVIL 4

Publicado em 15/05/2026 - ISBN: 978-65-272-2448-8

Título do Trabalho
TRADUÇÃO E ADAPTAÇÃO: UM ESTUDO INTERSEMIÓTICO DE RESIDENT EVIL 4
Autores
  • Matheus Simplicio Ribeiro da Silva
  • Shalatiel Bernardo Martins
Modalidade
Resumo para Comunicação (Oral/Sinalizada)
Área temática
Tradução Intersemiótica
Data de Publicação
15/05/2026
País da Publicação
Brasil
Idioma da Publicação
pt-BR
Página do Trabalho
https://www.even3.com.br/anais/contrin2025/1183719-traducao-e-adaptacao--um-estudo-intersemiotico-de-resident-evil-4
ISBN
978-65-272-2448-8
Palavras-Chave
Tradução intersemiótica, Jogos digitais, Teoria da adaptação, Remake.
Resumo
Essa pesquia tem como corpus os jogos Resident Evil 4 (2005) e Resident Evil 4 Remake (2023). A proposta da pesquisa consiste em analisar os elementos intersemióticos presentes no jogo original e a sua adaptação para sua versão Remake, buscando demonstrar como esses elementos compõem o enredo e a estrutura de ambos os jogos. Sob a teoria da tradução de Jakobson (1959) e sua divisão tripartite investigamos a relação entre tradução intralingual, interlingual e intersemiótica, enfatizando como essas práticas moldam a narrativa e o aprendizado em jogos digitais. Discutimos, também, como o Remake age enquanto uma reformulação intralingual e interlingual, utilizando do script dos diálogos de ambos os jogos como instrumento de coleta de dados para analisar as mudanças socioculturais realizadas de um jogo para o outro. Além disso, sob as teorias de Verevis (2006) e a obra Play It Again, Sam: Retakes on Remakes, buscamos comparar em busca de semelhanças e diferenças a definição de remake enquanto visão cinematográfica e no mundo dos jogos. Posteriormente, abordamos o remake em forma de adaptação, dialogando com a teoria da adaptação de Hutcheon (2013). Buscamos explorar como o Resident Evil 4 Remake revisita e transforma os elementos narrativos, visuais e interativos da obra original para atender às demandas contemporâneas. O foco será entender o remake enquanto uma obra derivada, mas, ao mesmo tempo, independente, capaz de dialogar com o original e estabelecer sua própria identidade cultural e narrativa, se adaptando de forma intersemiótica. Tratando sobre metodologia da pesquisa, por meio de uma abordagem quanti-qualitativa e descritiva, a pesquisa adota o estudo de caso como método principal, utilizando screenshots e a transcrição de diálogos como instrumentos de coleta de dados. Com base nos estudos intersemióticos de Jakobson (1959) e Plaza (2001), a análise destaca, também, como elementos visuais, sonoros e linguísticos se integram para criar significado e enriquecer a experiência narrativa. Como resultado, o estudo procura demonstrar a importância e a presença da intersemiose na construção de sentido e na adaptação de conteúdos interativos, contribuindo para a compreensão das práticas de tradução e adaptação em jogos eletrônicos, enquanto ressalta o remake como uma parte fundamental dessa transição.
Título do Evento
I Congresso Acadêmico Online de Pesquisas em Tradução e Interpretação | ConTRIn
Título dos Anais do Evento
Perspectivas Acadêmicas sobre a Tradução e a Interpretação
Nome da Editora
Even3
Meio de Divulgação
Meio Digital

Como citar

SILVA, Matheus Simplicio Ribeiro da; MARTINS, Shalatiel Bernardo. TRADUÇÃO E ADAPTAÇÃO: UM ESTUDO INTERSEMIÓTICO DE RESIDENT EVIL 4.. In: Perspectivas Acadêmicas sobre a Tradução e a Interpretação. Anais...Belo Horizonte(MG) Site Oficial, 2025. Disponível em: https//www.even3.com.br/anais/contrin2025/1183719-TRADUCAO-E-ADAPTACAO--UM-ESTUDO-INTERSEMIOTICO-DE-RESIDENT-EVIL-4. Acesso em: 29/05/2026

Trabalho

Even3 Publicacoes