A TRADUÇÃO COMO CONSTRUCTO DIALÓGICO EM FORMAÇÃO DE TRADUTORES DE LIBRAS-PORTUGUÊS

Publicado em 15/05/2026 - ISBN: 978-65-272-2448-8

Título do Trabalho
A TRADUÇÃO COMO CONSTRUCTO DIALÓGICO EM FORMAÇÃO DE TRADUTORES DE LIBRAS-PORTUGUÊS
Autores
  • Karina de Souza Borges Lima
  • Neiva De Aquino Albres
Modalidade
Resumo para Comunicação (Oral/Sinalizada)
Área temática
Formação de Tradutores e Intérpretes
Data de Publicação
15/05/2026
País da Publicação
Brasil
Idioma da Publicação
pt-BR
Página do Trabalho
https://www.even3.com.br/anais/contrin2025/1175518-a-traducao-como-constructo-dialogico-em-formacao-de-tradutores-de-libras-portugues
ISBN
978-65-272-2448-8
Palavras-Chave
Tradução; Perspectiva dialógica; Formação de Tradutores.
Resumo
O presente trabalho apresenta uma reflexão sobre as interações dos alunos na disciplina, que está em andamento, de Estágio de Tradução, pertencente ao currículo do curso Letras Libras (bacharelado) na modalidade presencial da UFSC. A disciplina é acompanhada pelas autoras na condição de estagiária de docência e professora da disciplina, respectivamente. Utilizamos como fundamento a perspectiva dialógica de Bakhtin e o Círculo (Volóchinov, 2017; Bakhtin, 2016; Medviédev, 2012) a fim de refletir sobre o processo tradutório-dialógico. A partir de uma abordagem qualitativa e da compreensão que a sala de aula se configura como espaço em que se vive acontecimentos reais de interação, podemos delinear esse espaço-tempo como um estudo de caso (Yin, 2010). Conforme planejamento didático, no início do semestre, foi realizado um estudo dirigido dos textos a serem traduzidos por cada aluno do livro “Diálogos em Verbetes: noções e conceitos da Teoria Dialógica da Linguagem” (Pereira; Rodrigues, 2022). A produção preliminar dos alunos durante os encontros indica que a tradução é um campo construído socialmente que apresenta maior acabamento por meio das interações do eu com os outros. Isso é possível porque, cada um dos participantes desses encontros, tradutores construídos socialmente com diferentes vivências e atravessados por uma multiplicidade de discursos únicos (Albres; Jung, 2024), levam perspectivas singulares para as interações, permitindo uma situação comunicativa em que emergem ideias criativas. Pensar a tradução enquanto construção social não significa o apagamento da autoria e da singularidade do tradutor, mas sim, a partir do contato com a outridade, um ampliamento de horizontes discursivos propiciando ao tradutor um repertório mais diversificado em múltiplas camadas. A tradução se configura dessa forma como um acordo dialógico (Kumar, 2018). As observações que realizamos durante esse período confirmam a importância de discutir a tradução, se possível com mais de uma pessoa, em que não somente as ideias teóricas e estratégias de tradução sejam debatidas como também que as produções possam passar por refinamentos e refacções permitindo a construção de melhores versões tradutórias (Albres, Silva; Santos, 2021).
Título do Evento
I Congresso Acadêmico Online de Pesquisas em Tradução e Interpretação | ConTRIn
Título dos Anais do Evento
Perspectivas Acadêmicas sobre a Tradução e a Interpretação
Nome da Editora
Even3
Meio de Divulgação
Meio Digital

Como citar

LIMA, Karina de Souza Borges; ALBRES, Neiva De Aquino. A TRADUÇÃO COMO CONSTRUCTO DIALÓGICO EM FORMAÇÃO DE TRADUTORES DE LIBRAS-PORTUGUÊS.. In: Perspectivas Acadêmicas sobre a Tradução e a Interpretação. Anais...Belo Horizonte(MG) Site Oficial, 2025. Disponível em: https//www.even3.com.br/anais/contrin2025/1175518-A-TRADUCAO-COMO-CONSTRUCTO-DIALOGICO-EM-FORMACAO-DE-TRADUTORES-DE-LIBRAS-PORTUGUES. Acesso em: 29/05/2026

Trabalho

Even3 Publicacoes