A ESTRATÉGIA DE ADAPTAÇÃO E A NORMA SURDA DE TRADUÇÃO: ANÁLISE DE EXCERTOS DO EVANGELHO DE JOÃO NO PAR LIBRAS-PORTUGUÊS

Publicado em 15/05/2026 - ISBN: 978-65-272-2448-8

Título do Trabalho
A ESTRATÉGIA DE ADAPTAÇÃO E A NORMA SURDA DE TRADUÇÃO: ANÁLISE DE EXCERTOS DO EVANGELHO DE JOÃO NO PAR LIBRAS-PORTUGUÊS
Autores
  • MARINALVA CLEUSA DA SILVA MACHADO
Modalidade
Resumo para Comunicação (Oral/Sinalizada)
Área temática
Outras temáticas associadas à tradução e à interpretação
Data de Publicação
15/05/2026
País da Publicação
Brasil
Idioma da Publicação
pt-BR
Página do Trabalho
https://www.even3.com.br/anais/contrin2025/1140601-a-estrategia-de-adaptacao-e-a-norma-surda-de-traducao--analise-de-excertos-do-evangelho-de-joao-no-par-libras-po
ISBN
978-65-272-2448-8
Palavras-Chave
Tradução Português-Libras, Norma Surda de Tradução, Adaptação, Estratégias Tradutórias, Tradução Bíblica
Resumo
Buscamos investigar de que maneira a Norma Surda de Tradução influencia a escolha e a aplicação da estratégia de adaptação, conforme os procedimentos técnicos de tradução propostos por Barbosa (2020), no contexto da tradução de trechos bíblicos no par linguístico Libras-Português. A pesquisa toma como corpus três versículos selecionados do Evangelho de João, traduzidos pelo projeto Bíblia TPS, buscando compreender como práticas e decisões tradutórias são orientadas por princípios que emergem da própria comunidade surda. Entende-se por Norma Surda de Tradução o conjunto de práticas, princípios e valores linguísticos que emergem da própria comunidade surda, e que influenciam diretamente na construção de sentidos mais acessíveis e representativos em Língua de Sinais (Stone, 2020; Souza, 2010). A pesquisa insere-se no campo dos Estudos da Tradução e está ancorada nos procedimentos técnicos de tradução propostos por Barbosa (2020), nos estudos sobre a aplicabilidade desses procedimentos à Libras (Santiago, 2012) e nas contribuições de Fidelis (2012) sobre a tradução de textos bíblicos para essa língua. A pesquisa adota uma abordagem qualitativa e natureza aplicada, constituindo-se como um estudo de caso derivado do Trabalho de Conclusão de Curso da autora, defendido em 2024. O corpus foi analisado por meio da observação e decupagem de vídeos da tradução, com segmentação dos sinais, redução da velocidade de reprodução e elaboração de glosa, permitindo uma leitura aprofundada das escolhas linguísticas e culturais envolvidas. Os resultados indicam que o uso da estratégia de adaptação sob a perspectiva da Norma Surda evidencia preocupações com a especificidade da experiência linguística, extralinguística e cultural das pessoas surdas. Tal estratégia contribui para a construção de uma tradução mais compreensível, reduzindo o esforço cognitivo do público-alvo e promovendo maior fidelidade comunicativa. A pesquisa destaca, ainda, a importância de abordagens tradutórias que levem em consideração as normas emergentes da própria comunidade surda, reconhecendo a centralidade da Libras como língua de produção de sentido. Conclui-se que a Norma Surda de Tradução oferece subsídios relevantes para tradutores e intérpretes no enfrentamento dos desafios que envolvem a tradução de textos bíblicos, possibilitando intervenções mais éticas, eficazes e culturalmente alinhadas.
Título do Evento
I Congresso Acadêmico Online de Pesquisas em Tradução e Interpretação | ConTRIn
Título dos Anais do Evento
Perspectivas Acadêmicas sobre a Tradução e a Interpretação
Nome da Editora
Even3
Meio de Divulgação
Meio Digital

Como citar

MACHADO, MARINALVA CLEUSA DA SILVA. A ESTRATÉGIA DE ADAPTAÇÃO E A NORMA SURDA DE TRADUÇÃO: ANÁLISE DE EXCERTOS DO EVANGELHO DE JOÃO NO PAR LIBRAS-PORTUGUÊS.. In: Perspectivas Acadêmicas sobre a Tradução e a Interpretação. Anais...Belo Horizonte(MG) Site Oficial, 2025. Disponível em: https//www.even3.com.br/anais/contrin2025/1140601-A-ESTRATEGIA-DE-ADAPTACAO-E-A-NORMA-SURDA-DE-TRADUCAO--ANALISE-DE-EXCERTOS-DO-EVANGELHO-DE-JOAO-NO-PAR-LIBRAS-PO. Acesso em: 27/05/2026

Trabalho

Even3 Publicacoes